TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 6:16

Konteks
Proper Fasting

6:16 “When 1  you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive 2  so that people will see them fasting. I tell you the truth, 3  they have their reward.

Matius 12:45

Konteks
12:45 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so 4  the last state of that person is worse than the first. It will be that way for this evil generation as well!”

Matius 13:22-23

Konteks
13:22 The 5  seed sown among thorns is the person who hears the word, but worldly cares and the seductiveness of wealth 6  choke the word, 7  so it produces nothing. 13:23 But as for the seed sown on good soil, this is the person who hears the word and understands. He bears fruit, yielding a hundred, sixty, or thirty times what was sown.” 8 

Matius 13:44

Konteks
Parables on the Kingdom of Heaven

13:44 “The kingdom of heaven is like a treasure, hidden in a field, that a person found and hid. Then because of joy he went and sold all that he had and bought that field.

Matius 17:4

Konteks
17:4 So 9  Peter said 10  to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, I will make 11  three shelters 12  – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

Matius 19:28

Konteks
19:28 Jesus 13  said to them, “I tell you the truth: 14  In the age when all things are renewed, 15  when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging 16  the twelve tribes of Israel.

Matius 23:35

Konteks
23:35 so that on you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, 17  whom you murdered between the temple and the altar.

Matius 24:31

Konteks
24:31 And he will send his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven 18  to the other.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:16]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[6:16]  2 tn Here the term “disfigure” used in a number of translations was not used because it could convey to the modern reader the notion of mutilation. L&N 79.17 states, “‘to make unsightly, to disfigure, to make ugly.’ ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ‘for they make their faces unsightly’ Mt 6:16.”

[6:16]  3 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[12:45]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding point of the story.

[13:22]  5 tn Here δέ (de) has not been translated.

[13:22]  6 tn Grk “the deceitfulness of riches.” Cf. BDAG 99 s.v. ἀπάτη 1, “the seduction which comes from wealth.”

[13:22]  7 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.

[13:23]  8 tn The Greek is difficult to translate because it switches from a generic “he” to three people within this generic class (thus, something like: “Who indeed bears fruit and yields, in one instance a hundred times, in another, sixty times, in another, thirty times”).

[17:4]  9 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the appearance of Moses and Elijah prompted Peter’s comment.

[17:4]  10 tn Grk “Peter answering said.” This construction is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

[17:4]  11 tc Instead of the singular future indicative ποιήσω (poihsw, “I will make”), most witnesses (C3 D L W Θ [Φ] 0281 Ë[1],13 33 Ï lat sy co) have the plural aorist subjunctive ποιήσωμεν (poihswmen, “let us make”). But since ποιήσωμεν is the reading found in the parallel accounts in Mark and Luke, it is almost surely a motivated reading. Further, the earliest and best witnesses, as well as a few others (א B C* 700 pc) have ποιήσω. It is thus more likely that the singular verb is authentic.

[17:4]  12 tn Or “booths,” “dwellings” (referring to the temporary booths constructed in the celebration of the feast of Tabernacles).

[17:4]  sn Peter apparently wanted to celebrate the feast of Tabernacles or Booths that looked forward to the end and wanted to treat Moses, Elijah, and Jesus as equals by making three shelters (one for each). It was actually a way of expressing honor to Jesus, but the next verse makes it clear that it was not enough honor.

[19:28]  13 tn Here δέ (de) has not been translated.

[19:28]  14 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[19:28]  15 sn The Greek term translated the age when all things are renewed (παλιγγενεσία, palingenesia) is understood as a reference to the Messianic age, the time when all things are renewed and restored (cf. Rev 21:5).

[19:28]  16 sn The statement you…will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel looks at the future authority the Twelve will have when Jesus returns. They will share in Israel’s judgment.

[23:35]  17 sn Spelling of this name (Βαραχίου, Baraciou) varies among the English versions: “Barachiah” (RSV, NRSV); “Berechiah” (NASB); “Berachiah” (NIV).

[24:31]  18 tn Or “of the sky”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA